
Tell your friends about this item:
Diferencias en La Estructura Textual Del Japonés Y El Español: Su Influencia en La Traducción Spanish edition
Juan Luis Perelló Enrich
Diferencias en La Estructura Textual Del Japonés Y El Español: Su Influencia en La Traducción Spanish edition
Juan Luis Perelló Enrich
Salvo una mínima relación durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japonés y el español históricamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio económico y cultural que tiene lugar actualmente ha traído consigo un aumento en las traducciones literarias, técnico-científicas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximación más consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparación y análisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesión y la estructura temática, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el español en el proceso de traducción. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio será de utilidad para lingüistas, traductores, gestores de proyectos de traducción o simplemente, para quienes estén interesados en el idioma japonés.
Media | Books Paperback Book (Book with soft cover and glued back) |
Released | June 26, 2012 |
ISBN13 | 9783659021992 |
Publishers | Editorial Académica Española |
Pages | 60 |
Dimensions | 150 × 4 × 226 mm · 99 g |
Language | Spanish |
See all of Juan Luis Perelló Enrich ( e.g. Paperback Book )